Kummerspeck, pracht woord vind je niet? Dat is Duits voor iemand die vet geworden is door te veel eten. Er zijn heel veel Buitenlandse woorden, die in ons taal simpelweg niet voorkomen. We hebben er even een paar op een rijtje gezet. Aanvullen mag!

Boketto (Japans) - Het Staren in de verte.

Boketto (Japans) – Het staren in de verte.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Kummerspeck (Duits) – Te dik worden doordat je teveel eet.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Shemomedjamo (Georgisch) – Wanneer je helemaal vol zit, maar het eten zo goed is, dat je toch nog een hapje neemt.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Backpfeifengesicht (Duits) Een gezicht wat uitnodigt om er op te slaan.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Pelinti (Ghana) – Wanneer je iets eet wat zo heet is, dat je het in je mond rond moet laten gaan, zodat je mond niet verbrand.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Mencolek (Indonesisch) – Het trucje om iemand zachtjes op de schouder te tikken, zodat hij omkijkt.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Gigil (Filipijns) – De behoefte om iemand in de wang te knijpen omdat hij of zij zo schattig is.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Yuputka (Ulwa, Nicaragua) – Het fenomeen dat je denkt dat iemand over je huid heen wandelt, of te wel de rillingen op je rug.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Zhaghzhagh (Perzisch) – Het klapperen van je tanden door de kou.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Vybafnout (Tsjechisch) – Rondspringen en boe! roepen.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Pålegg (Noors) – Letterlijk alles wat je kan bedenken op een broodje doen.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Layogenic (Tagalog, Filipijns) – Iemand die er van veraf nog wel aardig uitziet, maar wanneer je dichterbij komt het toch tegenvalt.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Bakku-shan (Japans) – De ervaring dat je een vrouw ziet die er vanachter prachtig uitziet, maar de voorkant valt toch tegen.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Seigneur-terraces (Frans) – Het woord voor mensen die uren aan een tafeltje zitten zonder wat te bestellen.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Pana Po’o (Hawaiiaans) – Op je hoofd krabben om iets te herinneren wat je vergeten bent.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Slampadato (Italiaans) – Verslaafd zijn aan zonnebanken.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Zeg (Georgië) – De dag na overmorgen.

 

25 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben

Koi No Yokan (Japans) – Wanneer je opmerkt dat twee mensen bij de eerste ontmoeting verliefd op elkaar zullen gaan worden. We moeten toegeven. Koi No Yokan is eigenlijk geen woord maar een een zin die je losjes kan vertalen naar liefde op het eerste gezicht. Met dank aan Kevin het talenwonder.

 

Kaeling (Danish)

The kind of woman who curses at her children in public

Kaeling (Deens) – Een moeder die in het openbaar op haar kinderen scheld.

 

Cotisuelto (Caribbean Spanish)

Someone who does not tuck in their shirt

Cotisuelto (Caribisch) – Iemand die zijn shirt niet in zijn broek doet

 

Hygge (Danish)

The pleasant feeling associated with sitting around a fire in the winter with friends

Hygge (Deens) – Het gevoel dat je met je vrienden in de winer rond een kampvuur zit.

 

Cavoli Riscaldati (Italian)

The result of attempting to revive an unworkable relationship; translates to “reheated cabbage”

Cavoli Riscaldati (Italiaans) – Het resultaat van het relatie die eigenlijk niet werkt.

 

giphy

Bilita Mpash (Bantoe, Afrika) – Niet gewoon een droom, maar een geweldige droom.

 

Luftmensch (Yiddish)

An impractical dreamer with no business sense

Luftmensch (Yiddish) – Een dromer zonder gevoel voor zaken doen.

Elke dag het allerleukste op je Facebook tijdlijn? Hier word je lid van PrutsFM’s Facebook pagina. Klik!

 

  5 reacties aan “24 Buitenlandse Woorden Die Wij Niet Hebben”

  1.  

    Yuputka (Ulwa, Nicaragua) : “kippevel” in vlaanderen

  2.  

    Bakku-shan (Japans) – De ervaring dat je een vrouw ziet die er vanachter prachtig uitziet, maar de voorkant valt toch tegen.

    PLORK gebruiken we daar toch voor ?
    Als is het in feite een afkorting …..

    ( wel een heerlijke foto zeg !!!!! )

  3.  

    Dat moeten we tot op de bodem uitzoeken! Heeft er iemand een Dikke van Dale liggen, om te kijken of PLORK hier in staat?

  4.  

    http://www.vandale.nl/nieuwewoorden/2014#.Vhvz8XrtlBc

    En dan even naar beneden scrollen, bij de p van…..plork 😉

  5.  

    Ah ik zie het. Vlak na plattelandstoerisme. Bewijs geleverd!

 Reageer